找歌词就来最浮云

《A Hymn to Him》歌词

A Hymn to Him

[00:00:00] A Hymn to Him - The Hit Co.

[00:00:02] 以下歌词翻译由微信翻译提供

[00:00:02] What in all of heaven

[00:00:03] 到底怎么回事

[00:00:03] Could've promted her to go,

[00:00:05] 本来可以让她走的

[00:00:05] After such a triumph as the ball?

[00:00:07] 在取得了胜利之后

[00:00:07] What could've depressed her

[00:00:09] 是什么让她感到沮丧

[00:00:09] What could've possessed her?

[00:00:10] 她到底是怎么了

[00:00:10] I cannot understand the wretch at all.

[00:00:23] 我完全不能理解这个可怜虫。

[00:00:23] Women are that's irrational,

[00:00:24] 女人是不理智的

[00:00:24] All there is to that!

[00:00:26] 这就是全部!

[00:00:26] There heads are full of

[00:00:27] 脑袋里全是

[00:00:27] Cotton, hay, and rags!

[00:00:28] 棉花,稻草,还有破布!

[00:00:28] They're nothing

[00:00:29] 他们不值一提

[00:00:29] But exasperating, irritating,

[00:00:31] 但又让人气急败坏,气人

[00:00:31] Vacillating, calculating, agitating,

[00:00:33] 犹豫不决,精打细算,躁动不安,

[00:00:33] Maddening and infuriating hags!

[00:00:44] 让人抓狂又让人愤怒的巫婆!

[00:00:44] Pickering,

[00:00:45] 皮克林

[00:00:45] Why can't a woman be more like a man?

[00:00:47] 为什幺女人就不能像男人多一点?

[00:00:47] Yes...

[00:00:48] 是的。

[00:00:48] Why can't a woman be more like a man?

[00:00:53] 为什幺女人就不能像男人多一点?

[00:00:53] Men are so honest,

[00:00:54] 男人好老实,

[00:00:54] So thoroughly square

[00:00:56] 如此方正

[00:00:56] Eternally noble, historic'ly fair

[00:00:59] 永远高贵永远公平

[00:00:59] Who, when you win,

[00:01:00] 谁,等你赢了

[00:01:00] Will always give your back a pat.

[00:01:03] 会一直给你拍背

[00:01:03] Well, why can't a woman be like that?

[00:01:07] 为什么一个女人就不能这样呢

[00:01:07] Why does ev'ryone do what the others do?

[00:01:10] 为什么每个人都做别人做的事

[00:01:10] Can't a woman learn to use her head?

[00:01:14] 难道女人就不能学会动脑吗?

[00:01:14] Why do they do ev'rything their mothers do?

[00:01:17] 为什么他们要做他们妈妈做的一切?

[00:01:17] Why don't they grow up well,

[00:01:18] 他们为什么不好好长大,

[00:01:18] Like their father instead?

[00:01:20] 就像他们的父亲一样

[00:01:20] Why can't a woman take after a man?

[00:01:24] 为什幺女人就不能像男人一样

[00:01:24] Men are so pleasant, so easy to please;

[00:01:27] 男人是那么令人愉快,那么容易取悦;

[00:01:27] Whenever you are with them,

[00:01:29] 只要你和他们在一起

[00:01:29] You're always at ease.

[00:01:31] 你总是很安逸

[00:01:31] Would you be slighted

[00:01:32] 你会不会被人瞧不起

[00:01:32] If I didn't speak for hours?

[00:01:33] 如果我几个小时不说话?

[00:01:33] Of course not!

[00:01:34] 当然不是!

[00:01:34] Would you be livid

[00:01:35] 你会不会怒火中烧

[00:01:35] If I had a drink or two?

[00:01:37] 如果我喝一两杯酒?

[00:01:37] Nonsense.

[00:01:37] 胡说

[00:01:37] Would you be wounded

[00:01:39] 你会不会受伤

[00:01:39] If I never sent you flowers?

[00:01:40] 如果我从未给你送花?

[00:01:40] Never.

[00:01:41] 永远不会

[00:01:41] Well, why can't a woman be like you?

[00:01:45] 嗯,为什幺女人就不能像你这样呢?

[00:01:45] One man in a million may shout a bit.

[00:01:48] 百万分之一的男人可能会大喊大叫。

[00:01:48] Now and then

[00:01:49] 偶尔

[00:01:49] There's one with slight defects;

[00:01:52] 有一个有点小瑕疵

[00:01:52] One, perhaps,

[00:01:53] 一个,也许

[00:01:53] Whose truthfulness you doubt a bit.

[00:01:55] 你有点怀疑他的真实性

[00:01:55] But by and large we are a marvelous sex!

[00:01:59] 但总的来说,我们是一个奇妙的性爱!

[00:01:59] Why can't a woman take after like a man?

[00:02:02] 为什幺女人不能像男人一样受人追捧?

[00:02:02] Cause men are so friendly,

[00:02:04] 因为男人都很友好

[00:02:04] Good natured and kind.

[00:02:06] 脾气好又善良

[00:02:06] A better companion you never will find.

[00:02:09] 你再也找不到更好的伴侣了

[00:02:09] If I were hours late for dinner,

[00:02:11] 如果我晚饭晚了几个小时

[00:02:11] Would you bellow?

[00:02:12] 你会不会吼

[00:02:12] Of course not!

[00:02:13] 当然不是!

[00:02:13] If I forgot your silly birthday,

[00:02:14] 如果我忘记了你愚蠢的生日

[00:02:14] Would you fuss?

[00:02:15] 你会大惊小怪吗

[00:02:15] Nonsense.

[00:02:16] 胡说

[00:02:16] Would you complain

[00:02:17] 你会不会抱怨

[00:02:17] If I took out another fellow?

[00:02:18] 如果我再干掉一个人呢

[00:02:18] Never.

[00:02:19] 永远不会

[00:02:19] Well, why can't a woman be like us?

[00:02:25] 为什么女人就不能像我们这样呢

[00:02:25] Mrs. Pearce, you're a woman

[00:02:29] 皮尔斯太太你是个女人

[00:02:29] Why can't a woman be more like a man?

[00:02:32] 为什幺女人就不能像男人多一点?

[00:02:32] Men are so decent,

[00:02:34] 男人好体面,

[00:02:34] Such regular chaps.

[00:02:36] 这些普通人。

[00:02:36] Ready to help you through any mishaps.

[00:02:39] 随时准备帮你渡过难关

[00:02:39] Ready to buck you up

[00:02:40] 准备好让你振作起来

[00:02:40] Whenever you are glum.

[00:02:43] 当你郁郁寡欢时。

[00:02:43] Why can't a woman be a chum?

[00:02:47] 为什幺女人就不能做知己?

[00:02:47] Why is thinking something women never do?

[00:02:50] 为什么思考是女人永远不会做的事

[00:02:50] Why is logic never even tried?

[00:02:54] 为什么逻辑学从未尝试过?

[00:02:54] Straight'ning up their hair is all they ever do.

[00:02:57] 他们只会把头发拉直

[00:02:57] Why don't they straighten up the mess that's inside?

[00:03:01] 他们为什么不整理一下里面乱糟糟的东西

[00:03:01] Why can't a woman behave like a man?

[00:03:04] 为什幺女人不能像男人一样?

[00:03:04] If I was a woman who'd been to a ball,

[00:03:08] 如果我是个参加过舞会的女人

[00:03:08] Been hailed as a princess by one and by all

[00:03:11] 被大家尊称为公主

[00:03:11] Would I start weeping

[00:03:12] 我会不会伤心落泪

[00:03:12] Like a bathtub overflowing?

[00:03:15] 比如满溢的浴缸?

[00:03:15] And carry on as if in my a home were tree?

[00:03:18] 就好像我的家里有一棵树?

[00:03:18] Would I run off

[00:03:19] 我会不会逃跑

[00:03:19] And never tell me where I'm going?

[00:03:22] 从不告诉我要去哪里

[00:03:22] Why can't a woman be like me?

[00:03:27] 为什幺女人就不能像我这样?