《Pt. 1a》歌词

[00:39:48] St. Matthew Passion, BWV. 244 - Pt. 1a - Philharmonia Orchestra/Philharmonia Choir/Hampstead Parish Church Choir/Otto Klemperer
[00:39:48] PART ONE
[00:39:48] Original German English translation
[00:39:48] 1. Chorus and Chorale
[00:39:48] Kommt, ihr Tˆchter, helft mir klagen!
[00:39:48] Sehet !Wen? Den Br‰utigam.
[00:39:48] Seht ihn! Wie? Als wie ein Lamm!
[00:39:48] Sehet! Was? Seht die Geduld.
[00:39:48] Seht! Wohin? Auf unsre Schuld.
[00:39:48] Sehet ihn aus Lieb und Huld
[00:39:48] Holz zum Kreuze selber tragen!
[00:39:48] Come, ye daughters, help me lament,
[00:39:48] Behold! Whom? The Bridegroom.
[00:39:48] Behold him! How? Like a lamb.
[00:39:48] Behold! What? Behold his patience.
[00:39:48] Behold! Where? Behold our guilt.
[00:39:48] Behold Him, out of love and graciousness,
[00:39:48] Himself carrying the wood of the cross.
[00:39:48] Chorale
[00:39:48] O Lamm Gottes, unschuldig O guiltless Lamb of God,
[00:39:48] Am Stamm des Kreuzes geschlachtet, Slaughtered on the stem of the cross,
[00:39:48] Allzeit erfunden geduldig, Always found patient,
[00:39:48] Wiewohl du warest verachtet. Although thou wast despised.
[00:39:48] All S¸nd hast du getragen, All sin hast thou borne,
[00:39:48] Sonst m¸flten wir verzagen. Else we must have despaired.
[00:39:48] Holz zum Kreuze selber tragen!
[00:39:48] Erbarm dich unser, o Jesu ! Have mercy upon us, O Jesus.
[00:39:48] 2. Recitative - Evangelist and Jesus
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Da Jesus diese Rede volendet hatte, sprach er zu seinen J¸ngern: When Jesus , then had finished all these sayings, he said to his
[00:39:48] disciples:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Ihr wisset, dafl nach zweien Tagen Ostern wird, und des Menschen
[00:39:48] Sohn wird ¸berantwortet werden, dafl er gekreuziget werde.
[00:39:48] Ye know that in two days will be Passover, and the Son of man is
[00:39:48] then to be handed over, that he be crucified.
[00:39:48] 3. Chorale
[00:39:48] Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
[00:39:48] Dafl man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
[00:39:48] Was ist die Schuld, in was f¸r Missetaten
[00:39:48] Bist du geraten?
[00:39:48] Beloved Jesus, what has thou done wrong
[00:39:48] That they have pronounced so hard a sentence?
[00:39:48] What is thy guilt, into what sort of misdeeds
[00:39:48] Hast thou fallen?
[00:39:48] 4. Recitative - Evangelist
[00:39:48] Da versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und
[00:39:48] die ƒltesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hiefl
[00:39:48] Kaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und
[00:39:48] tˆteten. Sie sprachen aber:
[00:39:48] There assembled themselves the high priests and the scribes
[00:39:48] together, and the elders of the people within the palace of the chief
[00:39:48] priest, whose name was Caiphas; and there took counsel, how with
[00:39:48] stealth they might capture Jesus and put him to death. They said
[00:39:48] however:
[00:39:48] 5. Chorus
[00:39:48] Ja nicht auf das Fest, auf dafl nicht ein Aufruhr werde im Volk. Not upon the feast, lest from it there be an uproar among the people
[00:39:48] 6. Recitative - Evangelist
[00:39:48] Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Simonis des
[00:39:48] Auss‰tzigen, trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit
[00:39:48] kˆstlichem Wasser und gofl es auf sein Haupt, da er zu Tische safl.
[00:39:48] Da das seine J¸nger sahen wurden sie unwillig und sprachen:
[00:39:48] When now Jesus visited Bethany and was in the house of the leper
[00:39:48] called Simon, unto him came a woman who carried a jar of preciou
[00:39:48] ointment and poured it on his head as he sat at the table. But when
[00:39:48] his disciples saw it, they became indignant and said:
[00:39:48] 7. Chorus
[00:39:48] Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hätte mögen teuer
[00:39:48] verkauft und den Armen gegeben werden
[00:39:48] 8. Recitative - Evangelist and Jesus
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:
[00:39:48] What end serveth all this nonsense? For this ointment might indeed
[00:39:48] have been sold for much, and the sum to the poor been given.
[00:39:48] But when Jesus noticed this, said he unto them:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Was bek¸mmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan.
[00:39:48] Ihr habet allezeit Armen bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.
[00:39:48] Dafl sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan,
[00:39:48] dafl man mich begraben wird. Wahrlich, ich sage euch: Wo dies
[00:39:48] Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch
[00:39:48] sagen zu ihrem Ged‰chtnis, was sie getan hat.
[00:39:48] Why trouble ye so this woman? For she hath done a good deed for
[00:39:48] me! Ye always have the poor with you, me though will ye not have
[00:39:48] always. That she hath poured this ointment over my body hath she
[00:39:48] done because I am to be buried. Truly I say to you: wherever this
[00:39:48] gospel shall be preached throughout the whole world, there will be
[00:39:48] told also in memory of her what she hath done.
[00:39:48] 9. Recitative - Alto
[00:39:48] Du lieber Heiland du,
[00:39:48] Wenn deine J¸nger tˆricht streiten,
[00:39:48] Dafl dieses fromme Weib
[00:39:48] Mit Salben deinen Leib
[00:39:48] Zum Grabe will bereiten,
[00:39:48] So lasse mir inzwischen zu,
[00:39:48] Von meiner Augen Tr‰nenfl¸ssen
[00:39:48] Ein Wasser auf dein Haupt zu gieflen!
[00:39:48] BelovËd Savior thou,
[00:39:48] Midst thy disciples' foolish quarrel,
[00:39:48] Because this loyal dame
[00:39:48] Thy body with her oils
[00:39:48] To bury would make ready,
[00:39:48] O in the meanwhile grant me this,
[00:39:48] From these mine eyes' own streams of weeping
[00:39:48] To pour upon thy head an ointment!
[00:39:48] 10. Aria - Alto
[00:39:48] Buflí und Reuí
[00:39:48] Knirscht das S¸ndenherz entzwei,
[00:39:48] Dafl die Tropten meiner Z‰hren
[00:39:48] Angenehme Spezerei,
[00:39:48] Treuer Jesu, dir geb
[00:39:48] Guilt and pain
[00:39:48] Break the sinful heart in twain,
[00:39:48] So the teardrops of my weeping
[00:39:48] A most soothing precious balm,
[00:39:48] Beloved Jesus, thee doth offer.
[00:39:48] 11. Recitative - Evangelist and Judas
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischarioth, zu den
[00:39:48] Hohenpriestern und sprach:
[00:39:48] Judas
[00:39:48] Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten.
[00:39:48] Then there went one of the twelve, whose name was Judas Iscariot,
[00:39:48] forth unto the chief priests and said:
[00:39:48] What would ye then give me? I would to you betray him to you.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Und sie boten ihm dreiflig Silberlinge. Und von dem an suchte er
[00:39:48] Gelegenheit, dafl er ihn verriete.
[00:39:48] And they offered him thirty silver pieces. And from thence forth he
[00:39:48] sought an opportunity when he might betray him.
[00:39:48] 12. Aria - Soprano
[00:39:48] Blute nur, du liebes Herz!
[00:39:48] Ach! Ein Kind, das du erzogen,
[00:39:48] Das an deiner Brust gesogen,
[00:39:48] Droht den Pfleger zu ermorder,
[00:39:48] Denn es ist zur Schlange worden.
[00:39:48] Bleed on, dear heart.
[00:39:48] Ah, a child that thou raised,
[00:39:48] That sucked at thy breast,
[00:39:48] Threatens to murder its guardian,
[00:39:48] For it has become a serpent.
[00:39:48] 13. Recitative - Evangelist and Chorus
[00:39:48] Aber am ersten Tage der s¸flen Brot traten die J¸nger zu Jesu und
[00:39:48] sprachen zu ihm:
[00:39:48] But on the first day of Unleavened Bread came the disciples to Jesu
[00:39:48] and said unto him:
[00:39:48] 14. Chorus
[00:39:48] Wo willst du, dafl wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen? Where wilt thou that we prepare the Paschal Lamb for eating?
[00:39:48] 15. Recitative - Evangelist and Jesus
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Er sprach:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] He said:
[00:39:48] Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm: Der Meister
[00:39:48] laflt dir sagen: Meine Zeit ist hier, ich will bei dir die Ostern halten
[00:39:48] mit meinen J¸ngern.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Go ye forth to the town, to one there and say to him: The Master
[00:39:48] sends thee this message: Now my time is here, I would in thy house
[00:39:48] keep the Passover with my disciples.
[00:39:48] Und die J¸nger t‰ten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und
[00:39:48] bereiteten das Osterlamm. Und am Abend satzte er sich zu Tische
[00:39:48] mit den Zwˆlfen. Und da sie aflen, sprach er:
[00:39:48] The disciples did this, as Jesus had commanded them, and made
[00:39:48] ready there the paschal lamb. And at evening he sat down at the
[00:39:48] table with the twelve. And while they ate there, he said:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten. Truly, I say to you: there is one of you who will betray me.
[00:39:48] Recitative - Evangelist
[00:39:48] Und sie wurden sehr betr¸bt und huben an, ein jeglicher unter
[00:39:48] ihnen, und sagten zu ihm:
[00:39:48] And they were then very troubled and they began, each one of them
[00:39:48] in turn, to say unto him:
[00:39:48] Chorus
[00:39:48] Herr, bin ich's? Lord, is it I?
[00:39:48] 16. Chorale (Sung first by the choir in German, and then by the
[00:39:48] audience and choir in English. See page 27.)
[00:39:48] Ich binís, ich sollte b¸flen,
[00:39:48] An H‰nden und an F¸flen
[00:39:48] Gebunden in der Hˆll.
[00:39:48] Die Geifleln und die Banden
[00:39:48] Und was du ausgestanden,
[00:39:48] Das hat verdienet meine Seel.
[00:39:48] It is I. I should atone,
[00:39:48] My hands and feet
[00:39:48] Bound in Hell.
[00:39:48] The scourges and the fetters,
[00:39:48] And all that thou didst endure,
[00:39:48] This has my soul earned.
[00:39:48] 17. Recitative - Evangelist, Jesus, and Judas
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Er antwortete und sprach: He answered thus and said:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Der mit der Hand mit mir in die Sch¸ssel tauchet, der wird mich
[00:39:48] verraten. Des Menschen Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm
[00:39:48] geschrieben stehet; doch wehe dem Menschen, durch welchen des
[00:39:48] Menschen Sohn verraten wird! Es w‰re ihm besser, dafl derselbige
[00:39:48] Mensch noch nie geboren w‰re.
[00:39:48] He who his hand with me in the dish now dippeth, this one will
[00:39:48] betray me. The Son of man indeed goeth hence, as it hath been
[00:39:48] written of him; but woe to that man through whom the Son of man
[00:39:48] hath been betrayed! It were better for him if this very man had neve
[00:39:48] been born.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Then answered Judas, who betrayed him, and said:
[00:39:48] Judas
[00:39:48] Bin ich's, Rabbi? Is it I, Rabbi?
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Er sprach zu ihm: He said to him:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Du sagest's. Thou sayest.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Da sie aber aflen, nahm Jesus das Brot, dankete und brach's und
[00:39:48] gab's den J¸ngern und sprach:
[00:39:48] But when they had eaten, did Jesus take bread, gave thanks and
[00:39:48] brake it, and gave it to his disciples, saying:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Nehmet, esset, das ist mein Leib. Take, eat, this is my Body.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Und er nahm den Kelch und dankete, gab ihnen den und sprach: And he took the cup and, giving thanks, he gave it to them, saying:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Testaments,
[00:39:48] welches vergossen wird f¸r viele zur Vergebung der S¸nden. Ich
[00:39:48] sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gew‰chs
[00:39:48] des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde
[00:39:48] mit euch in meines Vaters Reich.
[00:39:48] Drink, all of you, from this; this is my blood of the New Testament,
[00:39:48] which hath been poured out here for many in remission of their sin
[00:39:48] I say to you: I shall from this moment forth no more drink from this
[00:39:48] the fruit of the grapevine until the day when I shall drink it anew
[00:39:48] with you within my Father's kingdom.
[00:39:48] 18. Recitative - Soprano
[00:39:48] Wiewohl mein Herz in Tr‰nen schwimmt, Although my heart swims in tears
[00:39:48] Dafl Jesus von mir Abschied nimmt, Because Jesus takes leave of us,
[00:39:48] So macht mich doch sein Testament erfreut: Yet his testament makes me glad.
[00:39:48] Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit, His flesh and blood, o preciousness,
[00:39:48] Vermacht er mir in meine H‰nde. He bequeaths into my hands.
[00:39:48] Wie er es auf der Welt mit denen Seinen As he, in the world, with his own
[00:39:48] Nicht bˆse kˆnnen meinen, Could not think evil,
[00:39:48] So liebt er sie bis an das Ende. So he still loves them to the end.
[00:39:48] 19. Aria - Soprano
[00:39:48] Ich will dir mein Herze schenken,
[00:39:48] Senke dich, mein Heil, hinein!
[00:39:48] Ich will mich in dir versenken;
[00:39:48] I will give my heart to thee;
[00:39:48] Sink thyself in it, my Salvation.
[00:39:48] I will submerge myself in thee.
[00:39:48] Ist dir gleich die Welt zu klein,
[00:39:48] Ei, so sollst du mir allein
[00:39:48] Mehr als Welt und Himmel sein.
[00:39:48] And if the world is too small for thee,
[00:39:48] Ah, then for me alone shalt thou
[00:39:48] Be more than world and heaven.
[00:39:48] 20. Recitative - Evangelist and Jesus
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an
[00:39:48] den ÷lberg. Da sprach Jesus zu ihnen:
[00:39:48] But after the song of praise had been recited, they went out to the
[00:39:48] Mount of Olives. And there Jesus said to them:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] In dieser Nacht werdet ihr euch alle ‰rgern an mir. Denn es stehet
[00:39:48] geschrieben: Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der
[00:39:48] Herde werden sich zerstreuen. Wenn ich aber auferstehe, will ich
[00:39:48] vor euch hingehen in Galil‰am.
[00:39:48] In this same night ye will all become annoyed for my sake. For it
[00:39:48] standeth in the scripture: I shall strike down then the shepherd, and
[00:39:48] the sheep of the flock will by themselves be scattered. When,
[00:39:48] however, I am risen, I will go before you into Galilee.
[00:39:48] 21. Chorale
[00:39:48] Erkenne mich, mein H¸ter,
[00:39:48] Mein Hirte, nimm mich an!
[00:39:48] Von dir, Quell aller G¸ter,
[00:39:48] Know me, my keeper,
[00:39:48] My shepherd, take me to thee.
[00:39:48] By thee, source of all good things,
[00:39:48] Ist mir viel Guts getan. Much good has befallen me.
[00:39:48] Dein Mund hat mich gelabet
[00:39:48] Mit Milch und s¸fler Kost,
[00:39:48] Dein Geist hat mich begabet
[00:39:48] Mit mancher Himmelslust.
[00:39:48] Thy mouth has refreshed me
[00:39:48] With milk and sweetmeats.
[00:39:48] Thy spirit has favored me
[00:39:48] With many a heavenly longing.
[00:39:48] 22. Recitative - Evangelist, Peter, and Jesus
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Peter, however, then answerËd and said to him.
[00:39:48] Peter
[00:39:48] Wenn sie auch alle sich an dir ‰rgerten, so will ich doch mich
[00:39:48] nimmermehr ‰rgern.
[00:39:48] Although the others all be annoyed because of thee, yet will I never
[00:39:48] feel annoyance.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Jesus sprach zu ihm: Jesus said to him:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kr‰het, wirst
[00:39:48] du mich dreimal verleugnen.
[00:39:48] Truly, I say to thee: in this same night, before the cock croweth, wil
[00:39:48] thou three times have denied me.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Petrus sprach zu ihm: Peter said to him:
[00:39:48] Peter
[00:39:48] Und wenn ich mit dir sterben m¸flte, so will ich dich nicht
[00:39:48] verleugnen.
[00:39:48] And even if I must die with thee, I will not ever deny thee.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Desgleichen sagten auch alle J¸nger. And so declared all the other disciples.
[00:39:48] 23. Chorale
[00:39:48] Ich will hier bei dir stehen; I would stand here beside thee;
[00:39:48] Verachte mich doch nicht! Do not then scorn me!
[00:39:48] Von dir will ich nicht gehen, From thee I will not depart
[00:39:48] Wenn dir dein Herze bricht. Even if thy heart is breaking.
[00:39:48] Wenn dein Herz wird erblassen When thy heart shall grow pale
[00:39:48] Im letzten Todesstofl, In the last pang of death,
[00:39:48] Alsdenn will ich dich fassen Then I will grasp thee
[00:39:48] In meinen Arm und Schofl. In my arms and lap.
[00:39:48] 24. Recitative – Evangelist and Jesus
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hiefl Gethsemane, und
[00:39:48] sprach zu seinen J¸ngern:
[00:39:48] Then came Jesus with them to a garden, known as Gethsemane, and
[00:39:48] said to his disciples:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Setzet euch hie, bis dafl ich dort hingehe und bete. Sit ye down here, while I go over there and pray.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Und nahm zu sich Petrum und die zween Sˆhne Zebed‰i und fing
[00:39:48] an zu trauern und zu zagen. Da sprach Jesus zu ihnen:
[00:39:48] And taking Peter with him and the two sons of Zebedee, he began t
[00:39:48] mourn and to be troubled. Then said Jesus unto them:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Meine Seele ist betr¸bt bis an den Tod, bleibet hie und wachet mit
[00:39:48] mir.
[00:39:48] Now my soul is sore distressed, even to death; tarry here and keep
[00:39:48] watch with me.
[00:39:48] 25. Recitative - Tenor and Chorus
[00:39:48] Tenor
[00:39:48] O Schmerz! O pain!
[00:39:48] Hier zittert das gequ‰lte Herz; Here trembleth the tormented heart;
[00:39:48] Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht! How it doth sink, how pale his countenance!
[00:39:48] Chorus
[00:39:48] Was ist die Ursach aller solcher Plagen? What is the reason for all these great torments?
[00:39:48] Tenor
[00:39:48] Der Richter führt ihn vor Gericht.
[00:39:48] Da ist kein Trost, kein Helfer nicht.
[00:39:48] The judge conveys him to the court.
[00:39:48] Here is no hope, and helper none.
[00:39:48] Chorus
[00:39:48] Ach! Meine S¸nden habaen dicgh geschlagen;
[00:39:48] Tenor
[00:39:48] Er leidet alle Hˆllenqualen,Er soll vor fremden Raub bezahlen.
[00:39:48] Alas, my sins, they have thee sorely stricken;
[00:39:48] He suffers all of hell's own torture, he must for othersí theft make
[00:39:48] payment.
[00:39:48] Chorus
[00:39:48] Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet I, ah Lord Jesus, have this debt encumbered
[00:39:48] Was du erduldet. Which thou art bearing.
[00:39:48] Tenor
[00:39:48] Ach, kˆnnte meine Liebe dir, Ah, would that now my love for thee,
[00:39:48] Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen My health, thy trembling and thy terror
[00:39:48] Vermindern oder helfen tragen, Could lighten or could help thee carry.
[00:39:48] Wie gerne blieb ich hier! How gladly would I stay!
[00:39:48] 26. Aria - Tenor & Chorus
[00:39:48] Tenor
[00:39:48] Ich will bei meinem Jesu wachen, I will watch beside my Jesus.
[00:39:48] Chorus
[00:39:48] So schlafen unsre S¸nden ein. Then our sins go to sleep.
[00:39:48] Tenor
[00:39:48] Meinen Tod For my death
[00:39:48] B¸flet seine Seelennot; His soulís distress atones;
[00:39:48] Sein Trauren machet mich voll Freuden. His mourning makes me full of joy.
[00:39:48] Chorus
[00:39:48] Drum mufl uns sein verdienstlich Leiden So his meritorious passion must for us be truly
[00:39:48] Recht bitter und doch s¸fle sein. bitter and yet sweet.
[00:39:48] 27. Recitative - Evangelist and Jesus
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete
[00:39:48] und sprach:
[00:39:48] He went on a little, fell down upon his face and, having prayed, he
[00:39:48] said:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Mein Vater, ist's mˆglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht
[00:39:48] wie ich will, sondern wie du willt.
[00:39:48] My Father, if possible, allow this cup to pass from me; but not as I
[00:39:48] will, rather as thou wilt.
[00:39:48] 28. Recitative - Bass
[00:39:48] Der Heiland f‰llt vor seinem Vater nieder; The Savior falls down before his father;
[00:39:48] Dadurch erhebt er sich und alle Thereby he raises me and all people
[00:39:48] Von unserm Falle From our fall
[00:39:48] Hinauf zu Gottes Gnade wieder. Upward to Godís grace again.
[00:39:48] Er ist bereit, He is ready
[00:39:48] Den Kelch, des Todes Bitterkeit The cup of deathís bitterness
[00:39:48] Zu trinken, To drink,
[00:39:48] In welchen S¸nden dieser Welt Wherein the sins of this world
[00:39:48] Gegossen sind und h‰fllich stinken, Are poured and stink odiously,
[00:39:48] Weil es dem lieben Gott gef‰llt. Because it pleases dear God.
[00:39:48] 29. Aria - Bass
[00:39:48] Gerne will ich mich bequemen, I will gladly submit myself
[00:39:48] Kreuz und Becher anzunehmen, To take up cross and cup,
[00:39:48] Trink ich doch dem Heiland nach. Since I drink as my Saviour did.
[00:39:48] Denn sein Mund, For his mouth,
[00:39:48] Der mit Milch und Honig flieflet, Which flows with milk and honey,
[00:39:48] Hat den Grund Has made the cause
[00:39:48] Und des Leidens herbe Schmach And the bitter shame of suffering
[00:39:48] Durch den ersten Trunk vers¸flet. Sweet through his first drink.
[00:39:48] 30. Recitative ñ Evangelist and Jesus
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Und er kam zu seinen J¸ngern und fand sie schlafend und sprach
[00:39:48] zu ihnen:
[00:39:48] And he came to his disciples and found them sleeping and said unto
[00:39:48] them:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Kˆnnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen? Wachet und
[00:39:48] betet, dafl ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig, aber
[00:39:48] das Fleisch ist schwach.
[00:39:48] Could ye then not watch with me even for one hour? Watch ye and
[00:39:48] pray, that ye not fall into temptation! The spirit is willing, but the
[00:39:48] flesh is weak.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Zum andernmal ging er hin, betete und sprach: A second time he went off, prayed and said:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Mein Vater, ist's nicht mˆglich, dafl dieser Kelch von mir gehe, ich
[00:39:48] trinke ihn denn, so geschehe dein Wille.
[00:39:48] My Father, if it cannot be that this cup pass from me, unless I have
[00:39:48] drunk it, then let thy will be done.
[00:39:48] 31. Chorale (Sung first by the choir in German, and then by the
[00:39:48] audience and choir in English. See page 28.)
[00:39:48] Was mein Gott will, das g'scheh allzeit, What my God wills, may it ever befall.
[00:39:48] Sein Will, der ist der beste, His will, it is the best;
[00:39:48] Zu helfen den' er ist bereit, He is ready to help them
[00:39:48] Die an ihn gl‰uben feste. That firmly believe in him;
[00:39:48] Er hilft aus Not, der fromme Gott, He helps them in time of need, this God of goodness,
[00:39:48] Und z¸chtiget mit Maflen. And chastises in measure.
[00:39:48] Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut, Who trusts firmly in God, builds firmly on him,
[00:39:48] Den will er nicht verlassen. He will not forsake him.
[00:39:48] 32. Recitative – Evangelist, Jesus, and Judas
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren
[00:39:48] voll Schlafs. Und er liefl sie und ging abermal hin und betete zum
[00:39:48] drittenmal und redete dieselbigen Worte. Da kam er zu seinen
[00:39:48] J¸ngern und sprach
[00:39:48] zu ihnen:
[00:39:48] And he came and found them once more sleeping, and now their
[00:39:48] eyes were heavy with sleep. And he left them and went off once
[00:39:48] again a third time and said again the very same words. Then came
[00:39:48] he to his disciples and said unto them:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hie,
[00:39:48] dafl des Menschen Sohn in der S¸nder H‰nde ¸berantwortet wird.
[00:39:48] Stehet auf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich verr‰t.
[00:39:48] Ah, would ye now sleep and rest? Lo now, the hour is come when
[00:39:48] the Son of man will be delivered over to the hands of sinners. Rise
[00:39:48] ye up, let us be going; see there, he is come, who doth betray me.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwˆlfen einer, und
[00:39:48] mit ihm eine grofle Schar mit Schwertern und mit Stangen von den
[00:39:48] Hohenpriestern und ƒltesten des Volks. Und der Verr‰ter hatte
[00:39:48] ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: ìWelchen ich k¸ssen
[00:39:48] werde, der ists, den greifet!î Und alsbald trat er zu Jesu und sprach:
[00:39:48] And while he was speaking still, behold, there came Judas, one of
[00:39:48] the twelve, and with him came a great crowd with swords and with
[00:39:48] clubs from the chief priests and elders of the people. And the
[00:39:48] betrayer had given them a signal already and had said: "He whom I
[00:39:48] shall kiss, is he, him take ye!" At that he went up to Jesus and said:
[00:39:48] Judas
[00:39:48] Gegr¸flet seist du, Rabbi! My greetings to thee, Rabbi!
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Und k¸ssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm: And gave him a kiss. Jesus, though, said to him:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Mein Freund, warum bist du kommen? My friend, wherefore art thou come here?
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Da traten sie hinzu und legten die H‰nde an Jesum und griffen ihn. Then came they forth and, laid their hands upon Jesus, and seized
[00:39:48] him.
[00:39:48] 33. Duet ñ Soprano, Alto, and Chorus
[00:39:48] Duet
[00:39:48] So ist mein Jesus nun gefangen. So is my Jesus captured now.
[00:39:48] Chorus
[00:39:48] Laflt ihn, haltet, bindet nicht! Loose him, do not hold, do not bind him!
[00:39:48] Duet
[00:39:48] Mond und Licht Moon and light
[00:39:48] Ist vor Schmerzen untergangen, Are quenched for sorrow,
[00:39:48] Weil mein Jesus ist gefangen. Because my Jesus is captured.
[00:39:48] Chorus
[00:39:48] Laflt ihn, haltet, bindet nicht! Loose him, do not hold, do not bind him!
[00:39:48] Duet
[00:39:48] Sie f¸hren ihn, er ist gebunden. They lead him away, he is bound.
[00:39:48] Chorus
[00:39:48] Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden? Have lightnings, has thunder vanished in the clouds?
[00:39:48] Erˆffne den feurigen Abgrund, o Hˆlle, Open your fiery pit, O hell;
[00:39:48] Zertr¸mmre, verderbe, verschlinge, zerschelle Wreck, ruin, engulf, shatter
[00:39:48] Mit plˆtzlicher Wut With sudden force
[00:39:48] Den falschen Verr‰ter, das mˆrdrische Blut! The false betrayer, the murderous blood!
[00:39:48] 34. Recitative ñ Evangelist and Jesus
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand
[00:39:48] aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr
[00:39:48] ab. Da sprach Jesus zu ihm:
[00:39:48] And lo now, one of that number, who were there with Jesus, did
[00:39:48] stretch out his hand then and struck the slave of the chief priest and
[00:39:48] cut off his ear. Then said Jesus to him:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt,
[00:39:48] der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, dafl ich
[00:39:48] nicht kˆnnte meinen Vater bitten, dafl er mir zuschickte mehr denn
[00:39:48] zwˆlf Legion Engel? Wie w¸rde aber die Schrift erf¸llet? Es mufl
[00:39:48] also gehen.
[00:39:48] Put back thy sword into its place; for all who take the sword must b
[00:39:48] the sword perish. Or dost thou then think that I could not appeal
[00:39:48] unto my Father that to me he send forth more than twelve legions of
[00:39:48] angels? How would the scripture, though, be fulfilled? It must be
[00:39:48] this way.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen: At this hour said Jesus to the assembled:
[00:39:48] Jesus
[00:39:48] Ihr seid ausgegangen als zu einem Mˆrder, mit Schwerten und mit
[00:39:48] Stangen, mich zu fahen; bin ich doch t‰glich bei euch gesessen und
[00:39:48] habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber
[00:39:48] das ist alles geschehen, dafl erf¸llet w¸rden die Schriften der
[00:39:48] Propheten.
[00:39:48] Ye are now come forward as against a murderer, with swords and
[00:39:48] with clubs now to take me; but I have daily been sitting with you an
[00:39:48] have been there teaching in the temple, and ye did not ever seize m
[00:39:48] But all this is now come to pass, to bring fulfillment to the scripture
[00:39:48] of the prophets.
[00:39:48] Evangelist
[00:39:48] Da verlieflen ihn alle J¸nger und flohen. Then did all the disciples flee and forsake him.
[00:39:48] 35. Chorale
[00:39:48] O Mensch, bewein dein S¸nde grofl, O man, bewail your great sin;
[00:39:48] Darum Christus seins Vaters Schofl For this, Christ from his Father's bosom
[00:39:48] ƒuflert und kam auf Erden; Went forth and came to earth.
[00:39:48] Von einer Jungfrau rein und zart Of a Virgin pure and gentle
[00:39:48] F¸r uns er hie geboren ward, He was born here for our sake,
[00:39:48] Er wollt der Mittler werden. He was willing to mediate.
[00:39:48] Den Toten er das Leben gab To the dead he gave life
[00:39:48] Und legt darbei all Krankheit ab, And conquered all sickness
[00:39:48] Bis sich die Zeit herdrange, Until the time came
[00:39:48] Dafl er f¸r uns geopfert w¸rd, That he should be sacrificed for us,
[00:39:48] Tr¸g unsrer S¸nden schwere B¸rd To carry the heavy burden of our sins
[00:39:48] Wohl an dem Kreuze lange.
您可能还喜欢歌手Philharmonia Orchestra&Ph的歌曲:
- Morgen mittag um elf!
- Kein Andres, das mir so im Herzen loht
- Ihre Liebe schlgt mir entgegen
- Whlst du den einen - verlierst du den andern!
- Hol! Ihr Streiter in Apoll!
- Ich hrtet die mahnende Stimme uns’res Freundes! (Grfin/Graf/Clairon)
- Nun gleich an die Arbeit
- Tanz II (Gigue) (Clairon/Olivier/Direktor)
- Eure Kunst entzckt und begeistert mich (Graf/Flamand)
- Tanz und Musik steh’n im Bann des Rhythmus
随机推荐歌词:
- 一个人飞 [李克勤]
- 你是我的眼 [萧敬腾]
- Don’t Ya Give Up [Amy Pearson]
- Enjoy The Silence [Orleya]
- Take Love Easy [Shirley Horn]
- Too Many People [The Hollies]
- 孤影暗自怜 [雷安娜]
- Daddy Never Was The Cadillac Kind(Remastered Album Version) [Confederate Railroad]
- 第1406集_傲世九重天 [我影随风]
- 怀念战友 [思琼]
- 我不是个花心的男人(DJ一版) [雷启飞]
- Strike Back(Clean) [Bonfire]
- Amapola [Roberto Carlos]
- Short Story [Anne Clark]
- Rock God [Selena Gomez & The Scene]
- Latitude 88 North [Electric Light Orchestra]
- I Almost Lost My Mind [Doris Day&Elvis Presley]
- Let It Go [Bobby Broom]
- El Tango Es El Tango [Ricardo Tanturi y su Orqu]
- 蝴蝶飞不过沧海 [陈振云]
- Cha Cha Cha Cha(Japan Version) [Mark Farina]
- Duke Of Earl [Gene Chandler]
- Falling Into You [The Romantic Orchestra]
- A Little Kiss [Jane Froman]
- Rio Bravo [Dean Martin]
- ミカヅキリサイズ [天月-あまつき-]
- For You [Ricky Nelson]
- 她是我的 [浪子轩]
- Cholita Tania [Inca Son]
- 白月初你到底行不行 [万妖王]
- 为了选择放弃爱 [MC林长]
- Tune Up [Miles Davis]
- Sur La Tete De Ma Mere [L’Algérino]
- Willow Weep For Me [Andy Williams]
- Nobody Knows When You’re Down And Out [Sam Cooke]
- Agadoo [Jive Bunny]
- 种种深情,终不是为你 Not With You [DJ白雪[主播]]
- Little Girl Blue(Remastered) [Tex & The Chex]
- 王子的心(伴奏) [张峻宁]
- 唱战记 [黄义达&欧豪&谢彬彬]
- 三娘教子 [京剧]