找歌词就来最浮云

《Premature Truth》歌词

所属专辑: Dawn to Dusk 歌手: Jim Wellman 时长: 05:33
Premature Truth

[00:00:00] Premature Truth - Jim Wellman

[00:00:00] 不成熟的真理 - Jim Wellman

[00:00:00] 作词:J Wellman

[00:00:00] 作曲:PROGENY PUBLISHING LIC DBA

[00:00:00] There's a good reason that I should think this way

[00:00:08] 我应该这样想

[00:00:08] That I've got things to say

[00:00:12] 我有些事情不得不说

[00:00:12] Avocation of my thoughts this day hereby I'll re convey

[00:00:23] 因此今天我将重述自己另外一些想法

[00:00:23] In my mind Ideas mull around inside my head

[00:00:32] 我脑袋里的想法早已经过深思熟虑

[00:00:32] And mix with all the things that I have read

[00:00:38] 与我的阅历融合在一起

[00:00:38] And that's the truth for me

[00:00:41] 这就是我的真理

[00:00:41] Which I'll then recopy to anyone who'll listen

[00:00:48] 我会不厌其烦地讲给每个人听 只要他愿意

[00:00:48] And though I've been wrong so many times before

[00:00:56] 尽管之前我曾多次出错

[00:00:56] Hear my song of premature truth

[00:01:03] 还请听听我的真理之歌

[00:01:03] In early man

[00:01:05] 以前的人们

[00:01:05] Cultural exchanges within social groups greatly enhanced the adaptive

[00:01:09] 不同社会团体之间的文化交流 提高了人类的适应能力

[00:01:09] Potential of the species

[00:01:11] 发掘了人类的潜力

[00:01:11] And facilitated exploitation of every possible environmental niche

[00:01:16] 促进了人们对任何环境领域探索的可能性

[00:01:16] As the knowledge base of mankind

[00:01:18] 随着人类的知识体系逐渐庞大

[00:01:18] Began to exceed the capacity of any individual to

[00:01:21] 没有人

[00:01:21] Learn it all

[00:01:22] 能完全将其掌握

[00:01:22] People adopted specialisations within greater communities

[00:01:26] 人类开始在更大的社会团体中 实施知识分类专业化

[00:01:26] In order to preserve the expertise acquired

[00:01:29] 为的是能保存现有专业知识

[00:01:29] Through individual specialisation

[00:01:31] 通过个人知识专业化的方法

[00:01:31] The modern human mind evolved over millions of years

[00:01:34] 现代人的思想已历经几百万年的进化

[00:01:34] With 2 distinct mechanisms to

[00:01:36] 利用两种不同的机制

[00:01:36] Drive replication of accumulated knowledge

[00:01:40] 推动知识的不断积累

[00:01:40] Firstly individuals are born with an innate curiosity

[00:01:43] 首先 每个人都有与生俱来的好奇心

[00:01:43] An instinct for absorbing and

[00:01:44] 一种汲取知识的本能

[00:01:44] Processing information either retold or from personal experience

[00:01:51] 加工信息的本能 无论是在复述还是形成个人经历方面

[00:01:51] Secondly we are born with an instinct

[00:01:52] 其次 我们有另一个与生俱来的天性

[00:01:52] To express out thoughts to others no matter

[00:01:55] 那就是能向别人表达自己的想法

[00:01:55] How premature they might be

[00:01:58] 无论这些想法有多不成熟

[00:01:58] So that they become refined from the rebuttals or

[00:02:00] 这样一来 不成熟的想法就在多次辩论中变得完善

[00:02:00] Endorsements of others but also so that ideas

[00:02:03] 就在另一些人的支持下不断发展

[00:02:03] And experience become shared within the community

[00:03:09] 同时也让这些想法和经历在社团中实现共享

[00:03:09] No one ever know what the consequences of their ideas might be

[00:03:14] 没人会知道他们的想法会造成什么后果

[00:03:14] Only when bits and pieces of numerous existing ideas

[00:03:16] 只有各种各样完整的 亦或只言片语的大量现存想法

[00:03:16] Come together in the right way

[00:03:17] 以正确的方式进行结合

[00:03:17] Is there's invention which changes the way we live

[00:03:21] 才会出现奇迹 改变我们的生活

[00:03:21] The communal sharing and refinement of ideas

[00:03:24] 想法不断共享 不断成熟

[00:03:24] Has been of utmost importance to the

[00:03:26] 其产生的深远重要性

[00:03:26] Advancement of mankind

[00:03:28] 推动着人类不断进步

[00:03:28] But the individual is largely unaware of the process

[00:03:32] 但人在很多时候总会忽略这一过程

[00:03:32] For society truth never exists

[00:03:35] 因为社会真理不会永恒不变地存在

[00:03:35] There is just a hypothetical set of best practices in use

[00:03:38] 只有不断的变化一系列最佳实践的假设

[00:03:38] That constantly change

[00:03:41] 被采用

[00:03:41] However to the individual the perception of truth

[00:03:44] 对个人感知真理的能力

[00:03:44] Is supremely motivational

[00:03:47] 却有着极大的促进作用

[00:03:47] Although we know our truths are limited

[00:03:49] 尽管我们知道 自己的真理并不完善

[00:03:49] By much we don't know yet and that our

[00:03:51] 因为它受制于未知的东西

[00:03:51] Truths change over time by design there i

[00:04:01] 同时我们的真理会随着时间推移不断改变

[00:04:01] To put it another way

[00:04:03] 换种说法

[00:04:03] Everyone has their reasons

[00:04:12] 每个人都有自己的理由

[00:04:12] There's a reason that I should think this way

[00:04:20] 我应该这样想

[00:04:20] That I've got things to say

[00:04:39] 我有些事情不得不说

[00:04:39] The one thing I have change

[00:04:45] 这是我已做出改变的一件事

[00:04:45] The one thing most in my mind

[00:04:50] 我脑海里最重要的一件事

[00:04:50] To make a better day

[00:04:53] 会让未来更加美好

[00:04:53] To find a another way

[00:04:56] 人们只要倾听

[00:04:56] For anyone who'll listen

[00:05:00] 就会找到一条更好的道路

[00:05:00] And though I've been wrong so many times before

[00:05:08] 虽然我曾无数次犯错

[00:05:08] Hear my song of premature truth

[00:05:13] 请听听我这不成熟的真理之歌